Friday, 21 February 2014

Dịu dàng quá dịu dàng không chịu nổi

Lâu quá anh bn bán cà phê chc cũng… ghin tete nên alo kêu ra ăn ngc trưa (ý nh chc mun nhc cơm là ht ngc, ch ngc ca ngc hoàng, chc vy).
Hc tc phi nước đi con hèn mã (không phi bng mã) đến bui ng yến thì thy có thêm mt anh na (chưa biết bán chi) cười mm chi như… cp. Đang nut nước miếng vì đói, anh cười cp gm g Trang lão đi Bến Tre có my truyn ngn hay lm biết không. D nghe đâu Nguyên cơm (nh đi thành ngc) đi lão bo c y là người hin (ch kêu là hin nhân đó cp anh) thôi m.
Mà chuyn vi anh vn vn (là nói kiu tu t pháp ch nh láng o) và anh café dài ti tám (8) thiên nên viết ra thì chc phi hết tám entry nên thôi “pô z” trước bài thơ mà tete thy sao đm đà hương v ca ta đ quá th. T nhiên ngang hông (là trong đu) phi vt ra cái bài "Killing Me Softly with His Song", giết người đi, giết người ta bng cái thơ.
Còn cái chú thích: Cái ta "không chịu nổi" là mt câu thơ ca Olga Berggoltz, Bng Vit dch.

BT ĐT SI CH HNG - thơ TRANG TH HY
Hi mình mi yêu nhau, cây kéo kim duyt (*) là khách
không mi mà đến, tm trú trong đu anh.
Ch thnh thong nó mi e dè ct b mt vài bông hoa
tư duy nh n ra trên trang viết ca anh.
Nó ái ngi thy anh a l nhìn nhng git nha đ
như máu r ra t nhng cung hoa b ct xén.
T ái ngi nó chuyn qua thương anh, ri ti nghip anh, mt nhà thơ nhát gan.
Bây gi cây kéo kim duyt không phi là khách,
nó có h khu thường trú trong trái tim anh.
Trước s dng dưng vô cm ca anh, nó ct xén không thương tiếc nhng bông hoa cm nghĩ ca anh k c nhng búp n chưa kp n
Nó lnh lùng nhưng đôi khi cũng nói:
Nó không nói anh nhát gan, nó nói anh hèn.
Khi cây kéo t kim duyt không còn gì đ ct xén na
trước s trn tri vô hn ca bn thân anh,
Nó s ct đến si ch hng đã gn bó đôi ta
do bàn tay se duyên ca bà Nguyt - ông Tơ
Em thương si ch quá, nhưng đành phi bt đt nó trước bng chính tay em.


Bài thơ là Lời một cô gái gửi người yêu là nhà thơ. 
(*) Cây kéo kiểm duyệt trong bài thơ nầy không có bà con dòng họ xa gần gì cả với cây bút biên tập chân chính.

No comments:

Post a Comment