Wednesday, 31 August 2011

mu kha kang pa tô

Anh bạn bán cà phé hỏi ngang:

Tete biết tiếng phi luật tân hông?

Anh tưởng em là công nhân quốc tế chắc?

Em là công dân việt nhưng em nói dài, nói dai, cũng có nói đại (giống kiểu nói dại)...

Bộ anh có thêm em rễ người Phi hả?

Đâu mà nhiều zậy, đó là em dâu, cuối năm này vợ chồng nó hứa về thăm.

Vậy thì Ố ồ!

Gì đâu mà em ngạc nghiên, nhà anh...

Oo là dạ, là vâng là yes đó anh, chỗ quen biết em bớt cho anh chữ pô đó; còn không (no) là hin đi.

Ủa vô luôn không có nhạc dạo hả nhưng sao còn nẹt pô chi nữa!

Đâu có nẹt niếc gì anh, pô là khi nói với người lớn nhưng tại em muốn anh trông trẻ trung xiú xiu, coi như khuyến mãi.

Khỏi! thực ra anh biết ngôn ngữ của người Phi kiu là tiếng ta ga lốc.

Ma bu ti là tốt, gút đó anh, đừng có mà diễn dịch ra tiếng ma rốc.

Nai in tin đi han là hiểu đó tete, em không cần giải nghĩa chữ này.

ủa anh biết còn nhiều hơn em mà hỏi chi?

à, để cho em biết là anh cũng biết xíu xiu vậy mà, bộ em có qua phi rồi hả?

dạ chưa nhưng em có gặp người phi rồi.

có ai nói em giống người lào không?

có, một bà bán hàng ở sing sau khi bán cho em một đống hàng lưu niệm có hỏi mi ở đâu mà mua nhiều vậy. khi em nói bà đoán thử coi thì bả biểu mi chắc là người phi, tại ta thấy mi đen đen mà nói năng liến láu có điều hơi khó nghe.

Bên sing người ta nói tiếng anh mà.

Thì bởi vậy bả mới nói là em nói khó nghe.

Có câu nào em thấy hay hay không?

Em chỉ thích, mà chắc anh cũng thấy hay, câu mu kha kang pa tô thôi, dà, nghĩa là em giống con zịt (hình minh họa là vịt quay bắc kinh nghe qúy zu).

Saturday, 27 August 2011

Nội kết, tụ lại trong bung tà la ra ngoài

 Sao mấy bữa này bà N chưởi chó mắng mèo quá trời luôn, từ trái qua phải, trên xuống dưới, làm láng hết – vậy mà bả đang ăn chay á (ờ nhiều người khẩu xà nhưng tâm phật);

 Tự nhiên tao thấy rõ ràng cơn giận trào lên như nước mưa dâng đầy những con đường có lá me bay, thấy rõ luôn mà không kìm được phải tuôn ra – có ai kìm được cơn mưa nhẩy;

 Anh mới bạt tai thằng em vợ vì không nín được, hỏa hầu của anh còn bèo quá;

 Nhiều người (còn hơn 2 nữa đó) coi tụi em như con, con gì quên rồi, hổng được, thôi con sen đi cho nó sen; ...

Mới có 2 ngày mà nghe những người quen chia cho một mớ thông tin “hot” vầy đó (hổng nhận thì bị giận chết).

Đồng cảm (người quen với người thân không hà) tete cũng chưởi đổng trong đầu thôi cho họ đỡ tức (biết đỡ được nhiều không nữa) chứ ngoài miệng vội nói đừng nóng, bón, nổi mụn và nổi nhọt và... nhăn (cái này có tác dụng với mấy cô thôi) rồi nhe răng... đở.

Kiếm được câu an ủi: mấy zu ráng mấy bữa nữa hà, hết tháng Bảy là êm re nghen. Mấy người tính tình nhơn hậu, hiền lành vân vân hay bị thử thách lắm, hay bị cám dỗ lắm, thân rồi miệng rồi cả ý nữa đều tham đắm zụ sâu óp - hình như dịch là lộ hàng - lắm (tội ghê). Thôi ráng yên lành hen, tĩnh tâm, tĩnh lặng, tĩnh tại, tỉnh tỉnh như ruồi.

Tụi bay, không, không, là các bạn á, không nghe lời coi chừng tete lại làm khổ cả chó, cả mèo thì mất mặt con ruồi lắm (có gì bỏ qua nghe ruồi, ví dụ thôi mà).