Wednesday, 27 April 2011

Khư khôn lào

Anh bạn bán café tự nhiên hỏi:

-        Tete biết tiếng Lào không?

-        Ờ, viên chăn nè, luổng bờ ra băng nè...

-        Mấy thứ đó anh cũng biết, ai cũng biết mừ



-        Vầy anh muốn seo?

-        Tại anh mới có thằng em cột chèo người lèo...

-        Kệ anh chớ, tính chào hỏi gây ấn tượng, lấy lòng ha

-        ờ thì cho nó thể hiện tình cảm và thân mật thui, hì

-        vậy thì chỉ cần chào là xờ bai, cám ơn là khập chay, ăn cơm là kinh khẩu, ăn cơm nếp là kinh khẩu niêu...

-        ủa em nói chơi hay nói giỡn vậy cha nội

-        giỡn gì anh. người lào gặp em ai cũng xuýt xoa bảo là “khư khôn lào” đó.

-        Là khư khư giữ ý kiến rồi lào xào khôn vặt hả?

-        Đâu có, câu đó dịch ra là giống người lào đó ông

-        Anh thấy em giống cam bốt thì có

-        Tại anh hổng biết chớ thời qua lào em hơi ngăm, để tóc dài, hơi có râu nên người lào gặp em là tuôn một tràng pa sạ lào

-        Ba xạo hả

-        Sao anh không thể hiện tình cảm, lấy lòng em gì hết trọi vậy, pa sạ dịch ra là tiếng

-        ủa mà người lào là da ngăm, tóc dài, có râu ha

-        có thêm một thứ nữa mà em không biết thiệt không là còn bị.... hắc lào nữa.

Saturday, 23 April 2011

Bộ phim bom tấn Singapore

Phim sẽ trình chiếu vào năm... hổng biết à nghe. Tác giả giả bộ vậy thôi cho đúng kiểu Mỹ và là người có hộ khẩu ở Lốt, be vơ ri hiu, xứ Hô li út.

Không tính lời nói đầu, giới thiệu, phụ lục v.v. thì sách có 24 “tập” y như phim bộ vầy đó vì không thấy tác giả gọi mấy “tập” này là chương hay gì khác (tác giả nhại phim rạp, phim truyền hình thì mình nhại phim bộ, hì). Những tập này dùng tựa là tên những bộ phim hay nhại tên những bộ phim điện ảnh hay truyền hình (nhiều phim xưa lơ đến nổi không biết có thiệt không).

Tuy về hình thức, tác giả thể hiện theo lối một siêu phẩm điện ảnh mà ngài Lý là đạo diễn độc tài như hít cốc dưới vẻ bề ngoài của lý an nhưng câu trả lời, biện giải lại dựa trên ý tưởng của những tác phẩm như Utopia (ông Trịnh Lữ dịch là địa đàng trần gian với rất nhiều tranh cãi, híc) của Thomas More; Prince (bản tiếng Việt tên là Quân vương) của Niccolò Machiavelli và nhất là bài luận nổi tiếng năm 1953, The Hedgehog and the Fox (Con nhím và con cáo) của Sir Isaiah Berlin.

Ngoài ra ý kiến trao đổi giữa hai người còn dựa trên nhiều tác phẩm khác như sự đụng độ giữa các nền văn minh, triết thuyết plato vân vân các thứ mà chỉ những người được đào tạo về chính sách công thông thuộc, híc. Tác giả dành một “tập” và đặt tên là “Cáo và nhím (không phải phim của Disney)”. Ồ thì ra việc xếp mình hay ai đó vào 1 trong 2 loại là cáo và nhím hình như cũng quan trọng với dân mỹ hay sao ý.

Một tác giả khác, ông này là thầy giáo, cũng xây dựng các lập luận dựa trên ý tưởng này. Ông ý là Jim Collins, trong cuốn sách hình như là từ xấu đến tiểu nhơn ;)) cũng dành hẵn 1 chương có tên đàng hoàng “chương năm: khái niệm con nhím (sự đơn giảnn trong ba vòng tròn)” chua thêm là “Hãy tự biết mình. - SCRIBES OF DELPHI, Plato”.

Sách có trích dẫn ý kiến của bà Tôn Nữ Thị Ninh và nhiều quái kiệt khác (cựu tổng thống Cater của mỹ và nữ hoàng anh thì từ chối có ý kiến).

Phỏng vấn trong hai ngày thực ra chỉ có 2 buổi chiều mờ viết được nguyên cuốn sách. Hay thiệt. Đọc rất thu thú. Dịch giả cũng rất nhuần nhuyễn.



Đối Thoại Với Lý Quang Diệu - Nhà Nước Công Dân Singapore: Cách Thức Xây Dựng Một Quốc Gia. Giá 59k (tete còn được bớt một ít)

Tác giả: Tom Plate.

Dịch giả: Nguyễn Hằng.

Nhà xuất bản: Nxb Trẻ

Số trang: 268

Hình thức bìa: Bìa mềm

Kích thước: 13 x 20.5 cm

Ngày xuất bản: 01-2011

Bản tiếng Anh là Conversations with Lee Kuan Yew: Citizen Singapore: How to Build a Nation (Giants of Asia series) bản bìa cứng sao chỉ có 216pages thôi. Giá 28,5USD!